Introducing Song Creator Pro — create music with AI, locally on your device. Try it now →

AI Video Dubbing

Dub any video into another language. Voice Creator Pro separates each speaker automatically, then dubs every one with a voice you have cloned, designed, or picked from the library, with lip sync and styled subtitles.

Video Dubbing takes a finished video and re-voices it into another language. Drop in a video, pick a target language, and Voice Creator Pro transcribes the speech, translates it, separates each speaker, and dubs each one in a voice of your choice, then syncs the lips to the new audio and burns in subtitles. The result is a finished, shareable video.

You can dub into 21 languages, including Spanish, French, German, Japanese, Korean, Chinese, Hindi, Arabic, and more. The desktop app runs the whole pipeline locally on your machine, or you can dub in your browser with VCP Cloud.

How It Works

You provide a video, a target language, and a voice for each speaker. Voice Creator Pro handles the rest in a single pipeline:

1. Transcribe and Translate

The speech in your video is transcribed and translated into your target language. The transcript is timed to the original audio so the new lines land in the same place as the speech they replace.

2. Separate Speakers

When a video has more than one person talking, each speaker is detected and separated automatically, so you can assign a different voice to each person.

3. Assign and Re-Voice

Pick a voice for each speaker, whether you cloned it, designed it, or chose it from the library, and every translated line is generated in that voice. To keep a speaker's original voice, clone it in the app first, then assign that clone to their speaker. Dubbing does not clone speakers from the source audio for you.

4. Lip Sync

The video is lip-synced to the new audio so the mouth movements match what is being said in the dubbed language, instead of the original. Lip sync is optional, so you can turn it off before you start the dub.

5. Subtitles

Subtitles are generated from the translated transcript with full styling control. See Subtitles below for the available options.

6. Export

Export a finished video with the new audio, lip sync, and subtitles baked in. You can also pull plain SRT or VTT subtitle sidecar files, or render the subtitles on their own as a transparent overlay video (.mov or .webm) to drop onto your own footage.


Per-Segment Regeneration

If a single line does not sound right, you do not have to re-run the whole video. Regenerate that segment on its own until you are happy with the delivery, then export. This works the same way as takes elsewhere in the app, so you can audition a line a few times and keep the best one.


Subtitles

Dubbing generates subtitles from the translated transcript, and you have full control over how they look:

  • Caption and karaoke-style highlighting - Show the line as a caption, or highlight each word as it is spoken for a karaoke effect.
  • Background boxes - Add a background behind the text for readability over busy footage.
  • Fonts and styling - Control the font, size, and styling of the captions.
  • Presets - Save and reuse styling presets so your subtitles look consistent across videos.
  • Sidecar export - Export plain SRT or VTT files instead of, or in addition to, burned-in captions.
  • Transparent overlay - Render the styled subtitles on their own as a transparent video (.mov or .webm) to composite over your own footage.

Supported Languages

You can dub into 21 languages, including Spanish, French, German, Japanese, Korean, Chinese, Hindi, and Arabic, among others. The full list is available in the language selector when you start a dub.


Use Cases

Localize Video Content

Reach a global audience by dubbing tutorials, courses, and marketing videos into multiple languages, with a voice you choose for the presenter in each one.

Podcasts and Interviews

Dub multi-speaker conversations and assign a distinct voice to each host and guest in the new language.

Social Media

Repurpose a single video across regions by exporting a dubbed version per language, complete with styled captions for sound-off viewing.

Film and Education

Translate scenes, lectures, and training material with matching lip movement so the result feels natural rather than overdubbed.


Next Steps